Ordilex simplifie votre travail en plusieurs langues
Nous élaborons des procédés de traitement du langage pour les particuliers, les institutions, et les professionnels.
Plus que le traitement des bases de données, nous développons des solutions pour travailler de façon rationnelle avec des documents
déjà traduits en plusieurs langues en conservant une vue d'ensemble.
Alors que la plupart des solutions proposées dans le commerce vous livrent des textes "au kilomètre", nous mettons en forme des
textes (ou vos propres textes) pour en faciliter le traitement et l'exploitation, comme par exemple des contrats qui nécessitent le choix
de clauses et de variables.
Ordilex ne vous propose pas des lexiques en ligne destinés à concurrencer les très nombreuses solutions à votre disposition
sur Internet. Traduire n'importe quel mot dans la langue de votre choix est devenu très facile.
Avec notre concept, nous vous donnons la possibilité de travailler de façon conviviale avec des textes traduits, par le biais de nos dictionnaires,
mais également avec des textes juridiques complexes.
Découvrez une traduction d'un mot dans un ou plusieurs contextes.
La simple traduction d'un terme n'est pas toujours suffisante pour savoir comment l'utiliser dans une langue cible : c'est pour cette raison que
nous ajoutons en permanence de nouvelles occurrences dans nos lexiques. Les mots et expressions sont donc accompagnés d'une ou plusieurs phrases,
dans les thèmes que vous avez choisis.
Ordilex n'a pas pour ambition de devenir un programme de traduction automatique. Au contraire, nous utilisons des mots et des expressions déjà traduites,
pour vous aider dans votre choix de rédaction, comme exemple, dans les ouvrages Cession et Acquisition d'entreprises et Contrats de Distribution, écrit par des
experts de renom , traduit par des professionnels, et utilisés par des avocats, directeurs juridiques et experts comptables.
Retour à l'aide